-
1 загубить
загубіць; згубіць* * *совер.2) (истратить без пользы) прост. змарнаваць, зглуміць, загубіць, страціць -
2 загубить
-гублю, -губишь, παθ. μτχ. ιταρλθ. χρ. загубленный, -лен, -а, -о, ρ.σ.μ.1. θανατώνω, καταστρέφω, οδηγώ στο χαμό, χαλώ•-жизнь καταστρέφω τη ζωή•
зря человека -ли άδικα χάλασαν (θανάτωσαν) τον άνθρωπο•
он -ил свой талант κατέστρεψε το ταλέντο του.
2. (απλ.) σπαταλώ. -
3 жизнь
сущ.life; ( существование) existence; ( образ жизни) livingбыть лишённым жизни — to be deprived of one's life; ( посредством смертельной инъекции) to be put to death by a deadly (lethal) injection
исправить (наладить) свою жизнь — (напр, отказаться от алкоголя или наркотиков) to clean up one's life
лишать себя жизни — to commit suicide; end one's life; take one's own life
(намеренно) лишать жизни — ( кого-л) to (intentionally) deprive ( smb) of his / her life
представлять угрозу для жизни — to endanger (jeopardize, menace, pose a threat to, threaten) smb's life
война не на жизнь, а насмерть — life-and-death war; war to the death
действие, опасное для жизни — act endangering life
лишение кого-л жизни — deprivation of smb's life; ( себя самого) suicide; taking one's own life
ранение, несовместимое с жизнью — fatal (mortal) wound; wound incompatible with life
- брачная жизньсоздание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека — creating conditions for a worthy life and a free development of man
- деловая жизнь
- добрачная жизнь
- духовная жизнь
- культурная жизнь
- личная жизнь
- общественная жизнь
- повседневная жизнь
- семейная жизнь
- супружеская жизнь
- частная жизнь -
4 жизнь
ж1. ҳаёт, зист, зиндагй, зиндагонӣ; возникновёние жизни на Земле пайдоиши ҳаёт дар рӯи Замии2. зиндагонӣ, зиндагӣ, ҳаёт, умр, ҷон; жизнь человека умри инсон; жизнь растений ҳаёти наботот; борьба за жизн ь мубориза барои ҳаёт; средства к жизни мояи ҳаёт; рисковать жизнью ҷонро ба каф гирифтан; спасти чью-л. жизнь касеро аз марг халос кардан3. ҳаёт; общественная жизнь ҳаёти ҷамъиятӣ; культурная -ь ҳаёти маданӣ; духовная жизнь ҳаёти маънавӣ; хозяйственная жизнь страны ҳаёти хоҷагии мамлакат4. тарзи зиндагӣ (зист, ҳаёт); деревенская жизнь ҳаёти деҳот; кипучая жизнь ҳаёти пурҷӯшу хурӯш; вести праздную жизнь фориғболона рӯз гузарондан; жизнь бьёт ключом ҳаёт дар ҷӯшу хурӯш аст5. ҳаёт, вокеият, ҳақиқат; провести решение в жизн ь қарордодро ба амал баровардан; случай из жизни воқеаи зиндагӣ6. умр, ҳаёт, зиндагонӣ; в течение всей жизни дар тамоми умр; всю свою жизнь он отдал науке вай тамоми умри худро ба илм бахшид; при его жизни дар вақти зинда буданаш7. зиндадилӣ, бардамӣ, ҳаётдӯстӣ; он был весел, полон жизни вай шодмону комрон аз зиндагӣ буд8. ҷӯшу хурӯш, ҷунбуҷӯл, ҳаракат; в доме уже нача-лась жизнь дар хона ҷунбуҷӯл сар шуд9. уст. кас, нафар; враг загубил немало жизней душман бисьёр касонро нобуд кард <> вопрос жизни и смерти масъалаи ҳаёту мамот; между жизнью и смертыо байни ҳаёту мамот; на склоне жизни (дней, лет) дар пиронсолӣ, дар айёми пирӣ; не на жизнь, а на смерть ҷонро дареғ надошта; ё ҳаёт, ё мамот; ни в жизн ь ҳаргиз, асло, ба ҳеч. вачх; по гроб жизни проспг. то дами марг; подруга жизни шутл. рафиқаи ҳаёт, ҳамсар, завҷа; прожигатель жизни айёш; путёвка в жизн ь дастури (роҳномаи) ҳаёт; возвратить к жизни ба ҳуш овардан; аз марг халос кардан; войти в жизнь ба истеъмол даромадан; ба ҳаёт татбиқ шудан; вызвать к жизни боиси пайдоиши чизе шудан, сабабгор шудан; вычеркнуть из [своёй] жизни аз лавҳи хотир шустан; аз дил бароварда партофтан; даровать жизнь ҳаёт бахшидан, афв кардан; дать жизнь кому умр ато кардан, зоидан; дорого продать свою жизн ь ҷон гарон фурӯхтан, беҳуда ҷои нисор накардан; загубить чью-л. жизнь рӯзи касеро сиёҳ кардан, умри касеро сӯзондан (хазон кардан), касеро бадбахт кардан; лишить жизни кого куш-тан, қатл кардан; отдать (положить) жизн ь за кого-что-л. барои касе, чизе чон фидо кардан; покончить с жизн ью худкушӣ кардан; принести жизн ь на алтарь отечества ҷонро фидои ватан кардан; прожигать жизнь айёши кардан; \жизнь -ь моя! ҷони ман!, ҷони ширин!; \жизнь и не рад аз ҷон безор; бисёр хафа; \жизнь ь прожить - не поле перейти зиндагӣ кори осон не
См. также в других словарях:
ЗАГУБИТЬ — ЗАГУБИТЬ, загублю, загубишь, совер., кого что (разг.). 1. Погубить, уничтожить. Загубить жизнь. Зря человека загубили. Он загубил свой талант. 2. Потерять, потратив напрасно (прост.). Ничего не привез, только деньги на поездку загубил. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
ЗАГУБИТЬ — ЗАГУБИТЬ, ублю, убишь; убленный; совер. (разг.). 1. кого (что). Погубить, довести до смерти. З. человека. З. чью н. жизнь (испортить жизнь кому н., сделать несчастным). Загубленные жизни (об убитых, погибших). 2. что. Зря истратить, израсходовать … Толковый словарь Ожегова
Леший — У этого термина существуют и другие значения, см. Леший (значения). Леший Леший (иллюстрация с обложки одноимённого журнала, 1906 г.) дух … Википедия
ЗАГУБЛЯТЬ — ЗАГУБЛЯТЬ, загубить кого, что, смол. сгублять, погублять, убивать, лишать жизни. | вор., курск. терять, не знать где найти, лишаться чего. Потерять человека, говорится также в смысле погубить, загубить его. ся, ·возвр. и страд. по смыслу речи.… … Толковый словарь Даля
Вождь народов — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия
Джугашвили, Иосиф Виссарионович — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия
Джугашвили Иосиф Виссарионович — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия
И. В. Сталин — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия
И. Сталин — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия
И. В. Сталин — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия
И.В. Сталин — Иосиф Виссарионович Сталин Иосиф Виссарионович Джугашвили იოსებ ბესარიონის ძე სტალინი … Википедия